新聞中心
介紹

創(chuàng)新互聯(lián)建站-專業(yè)網(wǎng)站定制、快速模板網(wǎng)站建設、高性價比西充網(wǎng)站開發(fā)、企業(yè)建站全套包干低至880元,成熟完善的模板庫,直接使用。一站式西充網(wǎng)站制作公司更省心,省錢,快速模板網(wǎng)站建設找我們,業(yè)務覆蓋西充地區(qū)。費用合理售后完善,10余年實體公司更值得信賴。
今天想給綜藝頻道添加一些內(nèi)容,但是綜藝這個詞太難伺候了(主要是我的英文不是太好)。我把整個命名過程摘錄如下。
漫畫篇
查字典
這個是我比較習慣的方式,打開字典,把中文放進去,看它能給我什么好的名字。
[[85388]] variety,我記得好像是種類的意思,再細查下。
[[85388]]
差點讓字典騙了我,我還是看看其他人是怎么命名的。
網(wǎng)站
1、優(yōu)酷網(wǎng)站
這明顯是"綜藝“的漢語拼音的縮寫嗎?——我好多書和人說建議不要用中文名字。那我看看其他視頻網(wǎng)站是怎么命名的。
2、奇藝(哦,對了,改名了,叫“愛奇藝”了。為什么改這名字?好像聽人說政府怕有人“起義”,故改名叫“愛奇藝”,但是這名字不是更離譜嗎!——“愛起義”。
奇藝不是百度的嗎?那為什么不叫”百奇藝“呢?這樣政府就應該不會有理由了吧?——”白起義“)
這個直接就是綜藝的拼音嗎!——好像跟優(yōu)酷異曲同工之處?。?/p>
3、樂視
[[85388]]
這個跟奇藝起名是一樣的。
中國的不行,那就試試國外的。
4、youtube
看了一排文字,這個Entertainment好像就指的是綜藝,但是在我們字典中翻譯是“娛樂”。但是把綜藝節(jié)目說成“娛樂“也對,反正現(xiàn)在媒體都管綜藝節(jié)目叫娛樂節(jié)目。
綜合以上,可供選擇的單詞:zy、zongyi、entertainment
選擇
我覺得entertainment比較貼切,所以就先選擇了這個名字,代碼如下:
這個名字太長了,看著極不舒服。
***我決定使用zy了,而且我把這兩個字母都大寫了。
ZY:我覺得這個很容易理解,而且直觀性也很強。而且我的代碼接觸者好像沒有其他國家的人,都是中國人,應該能看懂這個吧?——誰說中文拼音不如英文了?有的時候恰如氣氛的使用中文,也能起到畫龍點睛的作用。
文章標題:在項目中尋找代碼的壞味道(綜藝命名)
文章源于:http://www.dlmjj.cn/article/djoeccj.html


咨詢
建站咨詢
